Thứ Tư, 20 tháng 1, 2021

空の写真 Ảnh chụp bầu trời

Một vài hình ảnh mà mình đã chụp trên sân thượng nhà mình. Bầu trời thật bao la đẹp đẽ đúng không mọi người?

うちの屋上から撮ったの空の写真です。美しくて広いですねー



24/12/2020
2020年12月24日



27/12/2020
2020年12月27日

「結婚は人生の墓場」ってホント? Có thật là “Hôn nhân là nấm mồ cuộc đời”?

多くのご夫婦がNOと答えています

Nhiều cặp vợ chồng đã đáp lại rằng “Không”.

「結婚は人生の墓場」という言葉は、実はフランスの詩人ボードレールが残した格言。本来の意味は「自由な恋愛ではなく一人の人と深く愛し合い体を清め、墓のある教会で結婚しなさい」というものだそうです。日本ではネガティブな結婚観として使われていますが、実際のご夫婦を調べると、そう思っている人はごく少数派。多くのご夫婦が、結婚はいいものだと思っているようです。

Câu nói “Hôn nhân là nấm mồ cuộc đời” thực ra là một câu châm ngôn mà vị thi sĩ người Pháp Baudelaire để lại. Ý nghĩa vốn dĩ là “Không phải là thứ tình yêu tự do mà chính là việc thanh lọc một kẻ nào đó và thể xác đang đắm chìm trong ái tình, hãy kết hôn ở giáo đường nơi tồn tại những nấm mồ”. Nhưng khi tìm hiểu các cặp vợ chồng trong thực tế, chỉ số ít người nghĩ thế. Phần đông các cặp vợ chồng dường như cho rằng hôn nhân là một điều đẹp đẽ. 

結婚前に、「結婚は人生の墓場」かもしれないと思った

Trước khi kết hôn đã cho rằng có lẽ “Hôn nhân là nấm mồ cuộc đời”.

男性

思った15.0%

思わなかった68.5%

Phái nam

Có nghĩ đến 15.0%

Không nghĩ đến 68.5%

女性

思った17.5% 

思わなかった76.0%

Phái nữ

Có nghĩ đến 17.5%

Không nghĩ đến 76.0%

 

結婚後、「結婚は人生の墓場」と他人に言ったことがある

Sau khi kết hôn đã từng nói với người ta rằng “Hôn nhân là nấm mồ cuộc đời”.

男性

ある16.0% 

ない84.0%

Phái nam

Có nghĩ đến 16.0%

Không nghĩ đến 84.0%

女性

ある8.3% 

ない91.7%

Phái nữ

Có nghĩ đến 8.3%

Không nghĩ đến 91.7%

 

http://www2.city.sapporo.jp/kodomo/wlb/lifeplan/qa/marriage-07.html?fbclid=IwAR1eLqJ_EiegZJ4WAHKKLGwuaSZVa4zxPzGVMQYFHrI_KQfgALwSLbE-SXs


子ども同士でお金のかし借りをしてはなぜいけないの? Tại sao không cho trẻ mượn tiền của nhau?



小学校中学年にもなると、環境や生活経験や興味関心の違いなどで、金銭感覚やお金に対する考え方にも違いが出てきて、お金の貸し借りからいじめや仲間外れなどの問題行動に発展しやすくなります。

Khi trẻ lên tiểu học, trung học cơ sở sẽ có sự khác biệt về nhận thức đối với tiền bạc hay cách quý trọng đồng tiền do môi trường sống, trải nghiệm sống hay sự quan tâm hứng thú, điều này dễ phát triển thành hành động phát sinh như bắt nạt, nghỉ chơi nhau từ việc vay mượn tiền.


また、「お金を貸し借りしてはいけない」ということを子どもがわかっていても、うっかりと貸し借りをしたこととなってしまうこともあります。例えば、数百円のお金で複数の人数が遊べるゲームをするときに、ひとりがその場で料金を払い、あとで一人ずつお金をもらうつもりでいたのに、当人には借りた意識がなかったり、返すことを忘れてしまったりした場合です。こういった場合、なかなか「返して」と言い出せなくて、しこりが残ることとなります。「お金を貸して」、「いいよ」という言葉がなくともお金の貸し借りが成立していることはありますので、友だち同士でお金を使う際には、必ず自分の費用は自分で払うようにすること、払えないときには一緒に遊ぶことを断わる勇気をもつことを教えましょう。

Hơn nữa, dù trẻ hiểu được lời dạy “Không được cho bạn mượn tiền”, có khi trẻ sẽ vô ý mà cho bạn mượn. Ví dụ trường hợp như vài đứa trẻ khi chơi game với số tiền vài trăm yên và một đứa trong số ấy không có tiền trả, nó định sẽ nhận tiền từng đứa một sau khi chơi xong vậy mà nó lại không nhận thức được việc mượn tiền và quên trả. Trong trường hợp đó, mãi mà trẻ không thể nói với bạn “trả tiền đây” thì sẽ để lại hiềm khích giữa trẻ với nhau. Những lời như “trả tiền đây”, “thôi được rồi” sẽ cấu thành việc mượn tiền trả tiền, vậy nên chúng ta hẳn sẽ dạy cho trẻ hiểu cố gắng trả lại tiền đã mượn, khi bạn không trả được thì dạy trẻ có dũng khí từ chối không chơi chung nữa.


こうした貸し借りの機会を避けるため、子どもが友だちと出かける際には、必ず何にいくら使うかお金の計画を立てるようにさせましょう。また、何かあったときに備えて余分なお金を持ち歩いたとしても、むやみに使ってしまわないような意思の力をつけさせたいものです。持っているお金はあるだけ使ってしまい、なくなれば人のお金を当てにするくせがついてしまうと、将来的に多重債務や自己破産などの問題を抱えることにもつながりかねません。

Để tránh những dịp vay mượn như thế thì khi trẻ đi ra ngoài với bạn, hãy tính toán số tiền mà trẻ sẽ xài. Hơn nữa, cho dù trẻ mang theo tiền dư để phòng thân thì tôi muốn trẻ phải hết sức để tâm không xài thiếu suy nghĩ. Khi trẻ xài hết số tiền có được sẽ tạo thói hư nhằm vào tiền của bạn, e sẽ dẫn đến việc trẻ sẽ vướng phải vấn đề mang tính tương lai như mang nợ nần hay phá sản.


ただし、外出先で財布を落としてしまい帰りの交通費もなくなってしまった場合など、一概に「貸し借りは絶対にダメ」と言えないケースもあります。そのような場合はどうしたらいいのか、日ごろから親子で話しておくのも良いでしょう。もし友だちの間でお金の貸し借りが発生した場合には、帰ってきたときに必ず親に報告することも伝えておきましょう。

Tuy nhiên, cũng có trường hợp chúng ta không thể nói với trẻ “Tuyệt đối không vay mượn tiền bạn” trong những trường hợp như trẻ làm rơi ví bên ngoài không có tiền bắt xe về nhà. Những trường hợp như vậy thì nên làm thế nào mới phải đây? Thường ngày cha mẹ nói chuyện trước với con cái thì hẳn sẽ ổn thôi. Với trường hợp phát sinh việc vay mượn tiền bạn thì nên nói trước với trẻ khi trở về phải báo cho ba mẹ biết.


https://www.shiruporuto.jp/public/document/container/okanenone/shogaku34/kurasi303/otona.html?fbclid=IwAR3rXGZHJbcCMPIVVTnxdZwh6Vxbh_4AzNt-WXltvy2XjNVdTT2vPqNhMtc

「100年に1度」最強ハリケーンで甚大被害 買って半年の家が…治安悪化懸念(2024年10月13日) Thiệt hại nghiêm trọng do cơ bão mạnh nhất “trăm năm có một”, Căn nhà mua được nửa năm… Nỗi lo “bất ổn an ninh” (13/10/2024)

  (有働由美子キャスター) アメリカを襲った“100年に1度”のハリケーン、現地取材で被害の全容が見えてきました。 (Biên tập viên Undo Yumiko) Nhận thấy các khía cạnh thiệt hại qua việc đưa tin tạ...